ldquo别拍了,别拍了,脑震荡了

哪家医院治疗白癜风 http://www.baidianfeng51.cn/baidianfengzixun/wuliliaofa/294.html

最近,   Henudgedmeandwhispered,"theteacheriscallingyou".

他用胳膊肘碰了我一下,低声说:“老师叫你。”

其实elbow(手肘)这个词也可以活用成动词

表示“用胳膊肘推开”,但是力度要比nudge大很多

一定要注意区分,试比较:

  Henudgedme.

  他用胳膊肘碰了我一下。(目的是提醒我注意)

  Heelbowedhiswaythroughthecrowd.

  他用手肘从人群中挤了过去。(目的是推开别人)

所以两者是不一样的

我们还可以用图片形象的去记忆这个单词

以下图片都有nudge的感觉

(这是nudge)

(这是nudge)

(这是nudge)

那我们再聊一些类似的词语

strike、beat

为什么不能用这些词去表达“拍一拍”呢?

strike

strike是“猛烈撞击、突击、殴打、罢工”的意思。

例句:

Heraisedhishand,asiftostrikeme.

他举起手,好像要打我

这也同elbow这个词一样,力度太大

beat

是不是很耳熟啊~

beat在说唱里是指一首歌曲的伴奏,相当于编曲

还可以用来表示“有节奏的打击”

而beat最常见的翻译是“打,打败”

所以拍一拍的目的就是“提醒”对方

并不是真正的“拍打”(Pat或者beat)

用nudge这个词

在这里是非常合适的

最后,工作群里最好还是不要用此功能哦~

否则会出现以下惨剧

今日笔记:

nudge

音标:[n?d?]中文:拍一拍

elbow

音标:[?elb??]中文:肘部

beat

音标:[bi?t]中文:打,打败

raised

音标:[re?zd]中文:举起

through

音标:[θru?]中文:通过,穿过

strike

音标:[stra?k]中文:突击、殴打、罢工

-End-

图片:来源于网络

文案:优小Mou

版面:优小Mou

责编:艾小Mou

本文由优途智学原创出品,未经许可禁止转载

*部分图片来源于网络,如有侵权请联系删除

扫码



转载请注明地址:http://www.nanheshia.com/nspf/4903.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章